TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2000-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2016-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Celastraceae.

Terme(s)-clé(s)
  • false box

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Celastraceae.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1994-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Centre international d'informations des industries cosmétiques n'est pas une traduction française officielle

Terme(s)-clé(s)
  • Centre international d'informations des industries cosmétiques

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1999-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • Security
DEF

Treated with a material to prevent ignition or damage by sparks.

OBS

Also, generating no sparks.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
OBS

Le dictionnaire de la prévention des incendies donne aussi "anti-étincelant", qui nous semble très douteux.

Terme(s)-clé(s)
  • anti-étincelant

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1987-12-24

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Airframe

Français

Domaine(s)
  • Cellule d'aéronefs

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2001-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1996-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
CONT

The retention period for holding real estate or corporate shares in an LRA is subject to the provision of the Bank Act. [Office of the Superintendent of Financial Institutions].

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
CONT

La période pendant laquelle des biens immeubles ou des actions de société peuvent être détenus dans un compte de réalisation des prêts est assujettie aux dispositions de la Loi sur les banques. [Bureau du surintendant des institutions financières].

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2020-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Bones and Joints
Universal entry(ies)
tuber parietale
latin
eminentia parietalis
latin
A02.1.02.010
code de système de classement, voir observation
DEF

A prominent portion of the parietal bone, a little above the center of its external surface, usually corresponding to the point of maximum width of the head.

OBS

parietal tuber; parietal eminence: designations derived from the Terminologia Anatomica.

OBS

A02.1.02.010: Terminologia Anatomica identifying number.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Os et articulations
Entrée(s) universelle(s)
tuber parietale
latin
eminentia parietalis
latin
A02.1.02.010
code de système de classement, voir observation
OBS

éminence pariétale; tubérosité pariétale; bosse pariétale : désignations dérivées de la Terminologia Anatomica.

OBS

A02.1.02.010 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Morfología y fisiología general
  • Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es)
tuber parietale
latin
eminentia parietalis
latin
A02.1.02.010
code de système de classement, voir observation
DEF

Abultamiento curvado del hueso parietal (cara exocraneal).

OBS

A02.1.02.010: cifra identificadora única de la Terminología Anatómica Internacional.

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2014-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • The Legislature (Constitutional Law)
  • Laws and Legal Documents
CONT

On 28 February 2002, the Parliament passed the bill of ratification, which was then signed by the President before deposit at the UN.

CONT

A bill on ratification of the instrument was then submitted to the Government, which approved it and remitted it to Parliament for consideration.

Terme(s)-clé(s)
  • ratification law

Français

Domaine(s)
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
  • Lois et documents juridiques
CONT

Le 28 février 2002, le Parlement a voté la loi de ratification, qui a été signée par le Président avant le dépôt de l'instrument aux Nations Unies.

CONT

Un projet de loi relatif à la ratification est ensuite proposé au Gouvernement, qui l'approuve et le soumet au Parlement pour examen.

OBS

Au Canada, le terme «bill» se traduit par «projet de loi» alors que dans les documents internationaux on traduit «bill» par «loi».

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2000-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Located in the Southern Province, Canadian Shield.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :